“who had the what a goal?”(这么漂亮的球是谁进的?)
仿佛是有人在大声询问。
接着便有更多人大声重复问道:
“who?who?who?who?who?”(是谁?是谁?是谁是谁是谁?)
“hui’s what a goal!”(这么漂亮的球是胡莱进的!)
有人高声回答了这个问题,接着更多人开始高呼:
“hu!hu!hu!hu!hu!”(是胡!胡!胡胡胡!)
(注1)
当歌声响起时,很多人并不在意,但等他们听到这里,几乎都笑了起来。
这首歌他们很熟悉,本身就是一首搞笑的歌曲,原名叫《who let the dog out?》(是谁放的狗?)从歌名就能够知道这不是什么正经严肃的歌——歌声中的“hu!hu!”其实是模仿狗的叫声来着。
没想到竟然有人把这首歌改编成了唱歌胡莱的加油歌,这可真是……所以胡莱是狗吗?
别人都是关门放狗,利兹城是关门放胡莱?
就连刚刚丢了球导致情绪低落的维杰斯顿的球迷们听到这歌声,也都忍不住笑出了声。
笑声在看台上蔓延,并且传播到了球场上,以及球场边的替补席、教练席。
当他们听到那像狗叫一样的歌声时,都忍不住咧开了嘴。
查理·波特还对胡莱挤眉弄眼,示意他听歌。
笑声越来越大,越来越明显,几乎盖过了歌声。
而此时在北看台上的“白玫瑰”成员们都听见了哄笑声,知道他们这首奇奇怪怪的歌正在遭受无情的嘲笑。
但……
反正我们都被嘲笑了,反正都这样了,那就干脆唱得更大声吧!
大卫如果这是你想要的“震撼全场”,那我们还真是“震撼他妈的全场”了!
“白玫瑰”球迷们怀着“破罐子破摔”的想法,扯着脖子在看台上继续高声重复这几句歌词。
“who had the what a goal?”
“who?who?who?who?who?”
“hui’s what a goal!”
“hu!hu!hu!hu!hu!”
魔性洗脑的歌词和旋律在球场上重复回荡,竟然有人跟着一起“hu!hu!hu!hu!hu!”起来……
※※※
注1:《who let the dog out?》这首歌对这本书影响深远,因为主角名字就是来自于这首歌的空耳名字《胡来的左手》。
所以当初在给主角起了这个名字之后,我就已经决定把这首歌用作胡莱的角色加油歌了。
风格也和胡莱本人的特质高度契合,可以说是天作之合!
毕竟胡莱是真的狗嘛……
不过因为我本人是个英语白痴,为了硬凑原歌词的谐音梗,当初在群里请教了一些读者朋友们,最后总结得出这么一个版本。可能语法或者释义上和中文翻译不是完全贴合,但就是那么个意思,大家能够理解就行。
我们一起huhuhu
“好了,大卫,现在我们‘白玫瑰’彻底出名了!”
约翰·法尔金汉摊开手对大卫·米勒抱怨道。
后者却一点都不以为意,他反问约翰:“你刚才注意到了吗?有越来越多的球迷们加入了我们的行列,跟着一起唱了!”
“他们只是觉得滑稽才跟着唱的……”
“不管是因为什么原因,最起码他们跟着一起唱,这首歌就算是被推广开了。我们要让这首歌变成所有球迷都默认给胡创作的加油歌,现在看来,目的已经初步实现!”大卫·米勒是真的为此感到高兴。
“但他们都在笑话我们!”
“让他们笑话去吧,约翰!”大卫·米勒就像是活在自己的世界中一样,对外界的反应毫不在乎,“只要我们每次都在胡进球之后唱起这首歌,那么要不了多久,所有人都会接受这个现实的……那就是这首歌才是最能代表胡的歌曲!”
约翰·法尔金汉见大卫·米勒就像是魔怔了一样,完全讲不通道理,就懒得理他了。
西南角看台上的维杰斯顿球迷们还在笑,有人甚至学着利兹城的球迷们唱起了“胡之歌”,在哼唱到“huhuhuhuhu”的时候,便会忍不住当场笑出声。
对于维杰斯顿的球迷来说,这可能是他们人生中极其罕见的体验了——自己的球队开场十秒钟就丢了球,但他们这些球迷竟然还能开心地笑出声……
没办法,一想到利兹城的球迷们竟然把狗叫声和胡莱的姓氏联系到一起,把原歌曲里模仿狗叫的声音换成对胡莱的称呼,这些维杰斯顿的球迷们就忍不住那种浓烈的滑稽感。
此外维杰斯顿的球迷们心态迅速恢复过来和这个丢球的
好版主